Originally published at: Dublagem remota: quando a tecnologia salvou o dia (e a voz) • Cultura • Tecnoblog
A dublagem brasileira foi afetada pela pandemia, mais do que você imagina. Como a tecnologia ajudou profissionais da área?
Essa matéria merecia uma continuação no tecnocast.
Excelente matéria. Deu gosto de ler!
Outros falavam que dublar de casa poderia abrir precedentes para termos pessoas sem formação realizando o trabalho”.
Poxa… já vi fandub fazer mais bonito que uma certa empresa de dublagem…
Mas falando sério, se uma pessoa sem formação conseguir dublar de forma decente, qual o problema? Dublador ruim tá com medinho de perder o emprego, é?
Agora, se pegarem um amador, que duble mal, e aprovarem… ai é de responsabilidade dos lesados que aprovaram a kgd.
Pois é.
Dublagem é um trabalho em grupo.
Você precisa ter bons dubladores, mas também precisa de um diretor que saiba lidar com os dubladores (que saiba explicar o que ele quer, que saiba passar os detalhes importantes, ou seja, que saiba dirigir o processo) e de um bom técnico de som que saiba capturar bem o som.
Eu lembro quando o pessoal caiu matando em cima da Pitty por causa da dublagem que ela fez pra Mortal Kombat X.
Mas se aprovaram a dublagem que ela fez, a culpa é dela?
Ela sequer é dubladora, nunca teve experiência com isso e lembro de ter lido que ela nem recebeu orientações sobre a personagem que ela estava dublando nem nada.
O máximo de culpa que ela teve (pelos fatos apresentados pelo menos) é o de ter aceito o trabalho.
Na época confesso que fiquei confuso do povo cair matando em cima dela, especificamente. A dublagem INTEIRA do Mortal Kombat X deixou a desejar, foi mal feita, tinha vários problemas de tradução e localização, esses problemas não iriam magicamente desaparecer caso a Pitty recusasse o papel ¯\_(ツ)_/¯
Diretor de dublagem incompetente. Alguém sabe o nome do (ir)responsável por essa m? hahaha
Este tópico foi automaticamente fechado após 92 dias. Novas respostas não são mais permitidas.