Deve ser por conta desses áudios terríveis em que diálogos são baixíssimos e efeitos sonoros são altíssimos.
Engraçado que geral reclama dessa mixagem ruim, mas os estúdios seguem fazendo dessa forma.
Antes incomodava, agora é normal assistir dublado com legendas em português ativas. Cansado de ficar voltando a cena para tentar entender o que estão falando, achei que estava ficando velho e surdo. Talvez esteja, mas a galera me acalmou: pode ser mesmo pela mixagem ruim, diálogos baixos e efeitos sonoros estourados… hahaha
Pois é. Me considero fluente em inglês, tanto que mais da metade do que assisto no YouTube é em inglês e não preciso de legenda pra nada. Mas filmes e séries é praticamente impossível de assistir sem legenda. Além do volume do diálogo ser baixo, parece que os atores falam com a boca fechada e com a mais pura má vontade. E os falantes nativos também passam pelo mesmo perrengue.
Culpa dos jovens, não-ironicamente.
Hoje em dia filmes e séries são feitos pra 2a tela, algo pra passar enquanto a pessoa derrete o cérebro no TikTok.
Então pra não competir pela atenção do usuário, o diálogo tem um volume menor, porém as cenas de ação tem um volume maior, pro usuário prestar atenção naquela hora, e poder dizer no Twitter que assistiu o filme/série X.
E olha que por “jovem” nem pra dizer mais que é tão jovial assim tal fenômeno, pois me lembro que na indústria da música, a “Loudness War” impera desde dos anos 1990. Então já dá pra dizer que o fenômeno de só se sentir atraído quando gritam no teu ouvido já transcedende gerações.
Ao meu ver isso só se aplica a áudio original gravado no set de filmagem.
Audio dublado é BEM mais alto pq os dubladores estão falando dentro do seu ouvido, já que o microfone tá na cara deles. Ao contrário dos que gravam o audio original, que ficam ao redor do local.
E a áudio descrição em todos os idiomas das legendas???
Enesimos filmes só tem áudio descrição apenas no idioma original
Eu consigo manter uma conversa fluente com um estrangeiro em inglês, mas em filmes não consigo assistir com áudio original por isso. Geralmente a sonoplastia é muito alta e diversos diálogos os personagens falam pra dentro. E como não gosto de ficar lendo legendas - ainda mais se tiver muitos diálogos -, acabo optando pelas terríveis dublagens com vozes caricatas e totalmente fora do personagem, mas que pelo menos eles falam gritando e dá pra entender em alto e bom tom kkkkkkkk. Não fico sinalizando virtude vendo legendado não, eu quero ter uma experiência fluida de entendimento rs, pq a leitura corporal e das cenas também é importante, e ficar lendo muito atrapalha as vezes.
Eu não descartaria uma audiometria pra ter certeza de que está tudo bem, e se não estiver, já começar um tratamento. Eu sou deficiente auditivo e em conteúdos nacionais em drama, eu já tinha que assistir com legenda porque não entendia os diálogos. Disse de dramas porque geralmente são cenas mais introspectivas, com menos volume de voz mesmo.